Одиссея последнего романтика - Страница 72


К оглавлению

72

Что?

Вязмин

(увлекая его в угол)


Боже мой!.. Гляди,
Письмо от матушки.

Падает на диван в волнении. Столетний, пробегая письмо, бледнеет и остается долго немым.

Столетний

(приходя в себя)

О! я убью злодея.

Вязмин

(бледный)


Он здесь… он здесь… Ставунин!

Столетний

(пораженный)


Он!

Вязмин


Сестра моя… О боже! это сон,
Ужасный сон!

Столетний

(с сосредоточенным гневом, подходя к Ставунину)


Ставунин — слово
Одно.

Ставунин

(спокойно)


Что нужно вам?..

Столетний


Сказать,
Что вы… что вы… но вам не ново
Прозванье ни одно.

Ставунин


Но я хотел бы знать,
Что значит это всё?

Столетний


Вы знаете… Пред вами
Жених и брат.

Ставунин

(холодно)


Так что ж?

Вязмин

(вставая)


Так вы деретесь с нами
На чем угодно вам.

Ставунин


Простите, господа,
Но, к сожалению, скажу я,
Что не дерусь я никогда…

Столетний


Но вас заставлю я!

Ставунин


Посмотрим… Метко бью я
И верно, мне не страшен пистолет;
Но, к сожалению, я должен отказаться,—
Я не дерусь.

Столетний


Последний ваш ответ?

Ставунин


Последний… или нет: когда нам нужно драться
И нужно умереть кому-нибудь из двух,
Есть средство лучшее.

Столетний


Какое же?

Ставунин


Сыграться
На жизнь…

Столетний


Я ваш партнер.

Ставунин


Садитесь же…

Вязмин

(Столетнему)


Мой друг,
Но он со мною должен рассчитаться…

Столетний


Со мною прежде — и обоим вдруг
Нельзя.

Ставунин


Так, если будет вам угодно…
Играем мы, но прежде благородно
Поговорим… чтоб наша смерть была
Полезна для нее… чтоб то, что честью в свете
Зовется, — возвратить она могла.
Есть у меня жених для Веры на примете.
Когда мои условья примет он,
Деремся мы, monsieur Столетний, с вами.

(Вязмину)


А с вами я пред светом примирен,
Не правда ль!

Столетний


Это так…

Вязмин

(презрительно)


Жених? Но кто же он?
Не вы ль?

Ставунин


Нет, я женат — но здесь он, между нами.

(Столетнему)


Садитесь же за стол, я буду к вам сейчас.

(Подходя к Мертвилову.)


Не можете ли вы поговорить со мною?

Мертвилов

(принужденно)

Que vous plaÎt-il, monsieur?

Ставунин

(Вязмину)


Оставьте нас.
Вот видите ль, заметил в вас давно я
Так много редкого ума и вместе с тем

Мертвилов кланяется.


Так много редкого презренья
К различным предрассудкам. Так зачем

Мертвилов кланяется.


Мне предисловие… Общественного мненья
Боитесь вы немного, вот одно,
О чем хотелось мне поговорить давно.
Вы сами знаете, что главное — именье
На этом свете, да?

Мертвилов


Я вас благодарю…
За мнение… но в чем же дело?

Ставунин


Угодно слушать вам? Итак, я говорю.
И говорю без предисловий, смело;
Скажите, если б вам нежданно получить
Хоть тысяч двести, так, задаром?

Мертвилов


Я вижу, что со мной хотите вы шутить…

Ставунин


Нимало.

Мертвилов


Если так… я их бы принял с жаром,
Конечно…

Ставунин


Если б вам сосватал я жену?

Мертвилов

(не много думая)


Жену!.. И вы…

Ставунин


Мне кажется, друг друга
Мы поняли…

Мертвилов


Но просьбу я одну
Имею к вам: мне звание супруга
Нейдет.

Ставунин


Вы можете в Карлсбад
Отправиться. Итак?

Мертвилов


Я очень рад.

Ставунин

(берет его руку)


Итак — я вам рекомендую…

(Подходит к Вязмину с ним. Вязмину.)


Брат вашей будущей жены,
Monsieur Мертвилов…

(Оставляя их, идет к столу.)


Что ж!
72